文章摘要: 4月8日,來自全球60多個國家和地區的2000餘位嘉賓們共聚海南,拉開了本屆博鰲亞洲論壇的帷幕,全亞洲乃至全世界的目光在此聚焦。16年來,博鰲亞洲論壇不但是亞洲同其他各洲政界、工商界和學術界領袖進行對
4月8日,來自全球60多個國家和地區的2000餘位嘉賓們共聚海南,拉開了本屆博鰲亞洲論壇的帷幕,全亞洲乃至全世界的目光在此聚焦。16年來,博鰲亞洲論壇不但是亞洲同其他各洲政界、工商界和學術界領袖進行對話的最高層次平臺,同時也是科技名企爭相角逐、展示的舞臺!
博鰲論壇期間,這樣的一個它,精通多國語言,悄悄成爲了各位大佬的私人翻譯官。
它就是網際網路教父凱文·凱利手上的博鰲官方指定訊飛翻譯機。今年,科技創新再次成為論壇關鍵詞,尤其A.I.相關議題在會前已爆滿。作為圍繞語音智慧的國家四大人工智慧創新平臺,科大訊飛博鰲之旅受到了空前關注,不僅受邀代表國內科技企業出席中美CEO圓桌對話、參與讓人工智慧落地等主旨討論,其即將上市的翻譯機也成為博鰲官方唯一指定產品。訊飛翻譯機大展風采,成為博鰲盛會上各洲政要及各大領袖們對話、交流的最好工具,訊飛用實際行動踐行了實用A.I.科技並使之落地。
市場上呈井噴之勢的A.I.和智慧化新品隨處可見,各種聲量大雨點小的新鮮科技成果俯拾皆是,各種高估值獨角獸企業也一抓一大把……為什麼偏偏是訊飛?
步履不停的開拓者,可靠纔能有用
作為中國智慧語音與人工智慧產業領導者,訊飛成立於1999年,而其首款翻譯機誕生於2016年。從技術領先,到應用落地,真正的厚積薄發。國內其他智慧翻譯機的推出時間,均要晚於訊飛半年乃至更久。
(2016年11月,訊飛執行總裁胡鬱在訊飛年會發佈會上釋出訊飛曉譯翻譯機)
回顧機器翻譯歷史,谷歌在2001年才正式立項谷歌翻譯,初始於9種語音互譯或翻譯,然而質量不高。直到2004年才做出更新版本,當頗具傳奇色彩的弗朗茨·歐赫2014年從谷歌離職後,谷歌翻譯再度陷入了停滯狀態。訊飛卻一直保持著與世界同步的技術實力,2003年獲得了”國家科技進步獎”以來,整個90年代中期訊飛的各項關鍵指標均名列第一。後續語音識別、語音合成等單項技術均在國際權威比賽CHiME、斯坦福大學發起的SQuAD中拔得頭籌,為翻譯機軟硬體一體化產品的誕生奠定了基礎。
作為全新的品類,技術可靠性是前提,而訊飛翻譯機作為品類的開拓者,在市場中的檢驗中持續前行,17年下半年在業內釋出首個NMT離線翻譯,針對中國人特有的口語化表達、不同場景需求等持續升級翻譯引擎。做到了語音識別準確率98%,翻譯能力超過大學六級水平,真正讓消費者可用。
是的,一個看似輕巧的翻譯機產品實則是語音識別、語音合成、機器翻譯的綜合能力之爭。
從機翻到A.I.翻譯機,全球翻譯市場終於有了硬體形態的代表之作,而其對於跨境出遊者來說,無疑是最大利好。出現在此次博鰲論壇上的翻譯機,是訊飛翻譯機2.0版本,還沒正式上市,已經開始爆紅。1.0時代的訊飛曉譯翻譯機出貨20萬臺,在聯網還是不聯網的硬性命題下,訊飛已經走出了大多數友商們還在苦苦研發的陣營。研發和市場化關聯越來越緊密,同時使用者側強需求也成了翻譯機大賣的基礎。持續進化的翻譯引擎,多樣化的連線方式,4G和WIFI,大大提升了與會嘉賓的溝通效率和節奏。
雖然搜狗、百度、網易等企業都跟隨訊飛推出了翻譯機產品。但在技術積澱及與進化迭代上,難以企及訊飛。搜狗17年3月推出自己的旅行翻譯機,百度則是在去年年底,網易的也是去年10月份。以搜狗翻譯寶為例,其翻譯機僅支援WIFI連線和部分語種離線,缺乏4G連線模式,無法做到商旅場景和戶外隨時隨地可靠應用。
(CGTN記者戶外直播測試博鰲官方指定產品訊飛翻譯機)
一個會議論壇組織的發展壯大,必須有強大的智庫網路和智慧供給系統,訊飛翻譯機就是其中之一,也是本次博鰲論壇從規格、技術實力、翻譯效果以及市場接受等多方面側重篩選的結果。未來,在這樣集各洲及國家的領導人和企業的盛會上,大家或許不用帶著特定的翻譯人員,也不用擔心語言不通的問題,一介翻譯機就是嘉賓們輔助溝通的橋樑。
中國人工智慧翻譯”名片”的腳步
與翻譯機同時成為火爆背景的,是跨境出遊的日趨常態化,在過去往往以翻譯或導遊解說為解決方案,單位成本高使用流程複雜,訊飛翻譯機的橫空出世,讓這一切有了轉機。網易、搜狗以及百度等翻譯機紛紛上市,進一步催化了市場成熟。對訊飛來說,不止是在技術上有強大領先優勢,其硬體在市場上的成功經驗也是大多數廠商所沒有的。翻譯機之戰是國內A.I.大戰的提前預演,翻譯機只是成果的一次凝結,也讓市場競爭更具可見性。
早在2014年,訊飛提出”訊飛超腦計劃”,促使機器”能聽會說進階到能理解會思考”,讓自己技術成果不斷在各個生活場景中落地。截至2018年1月,訊飛開放平臺的累計終端數已經達到17億,日均互動次數達到45億,開發者團隊數已達52萬。軟體上,訊飛於2010年推出了訊飛輸入法,2013年推出了靈犀語音助手等基於智慧語音技術的APP。軟體產品的存在讓訊飛形成了持續進化的生態體系。
場景上,訊飛在旅遊、會議、教育等領域大面積落地並且開發了實體產品。不論是國際巨頭谷歌、微軟還是國內的百度、搜狗,在場景滲透和產品線上都沒有訊飛做得如此深入。多樣化產品落地與實際需求間搭起了橋樑,未來人工智慧行業的發展,很大程度上將依賴於行業領頭羊的”開放”和”創新”精神,A.I.技術的落地和場景滲透成為訊飛最大優勢,也是目前為止國內最響亮的A.I.名片。
2017年上半年,中國國際大資料產業博覽會上,”訊飛聽見智慧翻譯和轉寫會議系統”為全場提供了實時中英文雙語字幕,這是全球範圍內國際大型會議首次採取機器翻譯技術。本次博鰲亞洲論壇中,訊飛聽見在21世紀海上絲綢之路島嶼論壇、中國東盟省市長對話論壇中提供幕後支援。不止於此,訊飛的技術實力也得到了全球科技巨頭的注意, 2017年蘋果全球發佈會率先選擇與訊飛合作,指定選擇使用訊飛實時翻譯字幕服務,目前,訊飛聽見實時撰寫和翻譯會議已經支援了28場大型國際會議,即將出現在聯合國的一些重要會議上。
全球化機遇涌現,世界需要中國的A.I.強音
與蘋果發佈會合作、為數博會提供服務再到如今成為博鰲論壇翻譯”一哥”,訊飛正在迎來多方位的深度實力展示機遇,同時更多全球化合作者也進入視野。以前國內企業願將邁出國門走向世界當成願景,而訊飛展示出來的,不僅是服務國際化巨頭的會議實力,翻譯機是典型的實體。隨著更多跨境出遊者把訊飛翻譯機帶出國門,訊飛已經率先完成了海外市場的巡迴展示,讓知名度提前在全球引爆並打響。
2017年9月,訊飛翻譯機走進白金漢宮,隨後亮相劍橋大學、牛津大學、帝國理工學院、李約瑟研究所、羅斯柴爾德莊園、中國駐英大使館等學校及機構,訊飛翻譯機精準、迅速的翻譯能力首次讓國際友人看到了中國正在鉅變的核心-科技。訊飛翻譯機也成為頗具現代中國味的”三大件”之一。
(博鰲論壇期間,央視記者將訊飛翻譯機作為國禮贈與荷蘭首相)
此次博鰲論壇上,中國的科技創新再次顯示出強勁的生命力,在豐富各項會議議題的同時也為與會嘉賓奉上了一道科技界的饕鬄盛宴。訊飛所引領的智慧語音互動與智慧翻譯成果同樣是帶給與會者們最大驚喜。
正如科大訊飛董事長劉慶峰在媒體見面會上分享A.I.價值觀時候說道:”人工智慧絕不是神話,不可能一蹴而就,是一個偉大的歷史程序,我們要做好的繼續持續努力的準備。人工智慧當前最重要的是腳踏實地,在剛需應用中為使用者創造價值,來不得半點虛假,但同時人工智慧每天都在進步,大家不要小看它,要給技術創新有足夠多的鼓勵和耐心,我們希望中國有更多的做翻譯的公司,一起成長,更多的人工智慧場上形成產業生態共同進步,也希望大家給我們更多的鼓勵支援,更多的應用過程中的意見反饋